영어시험연구소 제작 · 3점
EBS 연계형 변형문제
교재의 강별 유형과 사고 과정을 반영해 새로 쓴 지문입니다. 먼저 제한 시간 안에 풀고 정답 해설을 확인하세요.
Translation as Choreography
Translating a poem is less like carrying a package and more like arranging a dance in a new room. The meaning must move, but the floor has changed. A rhyme that feels natural in one language may sound childish in another; a short line may expand when its image is explained. The translator therefore chooses which movements must remain and which can be altered. Preserving every word may destroy the rhythm, while preserving only the rhythm may erase a crucial image. A successful translation does not reproduce one fixed feature. It coordinates several features so that the new reader experiences a pattern of attention and surprise comparable to the original.
‘arranging a dance in a new room’이 의미하는 바로 가장 적절한 것은?
선택지를 고른 뒤 정답을 확인하세요.
언어가 바뀌면 운율, 길이, 이미지의 조건도 달라져 여러 요소를 선택하고 조정해야 함을 춤의 비유로 표현한다.
성공적인 번역에 관한 글쓴이의 관점은?
선택지를 고른 뒤 정답을 확인하세요.
여러 특징을 조율하여 새 독자가 원문과 비교 가능한 경험을 하게 하는 것이 중요하다.
풀이 후 핵심 공략
언어와 예술 글은 하나의 작품이나 표현을 여러 관점에서 설명할 수 있습니다. 창작자의 의도, 작품의 형식, 수용자의 해석을 서로 다른 층위로 구분해야 합니다.
1단계
누가 표현하고 누가 해석하는지 주체를 구분합니다.
2단계
형식이나 매체가 의미에 미치는 영향을 찾습니다.
3단계
서로 다른 해석이 성립하는 기준을 비교합니다.
자주 나오는 오답 패턴
| 번호 | 잘못된 판단 | 고칠 행동 |
|---|---|---|
| 1 | 작품 속 화자와 실제 작가를 동일시 | 누가 표현하고 누가 해석하는지 주체를 구분합니다. |
| 2 | 수용자의 해석을 창작 의도로 바꿈 | 형식이나 매체가 의미에 미치는 영향을 찾습니다. |
| 3 | 한 매체의 특징을 모든 예술에 적용 | 서로 다른 해석이 성립하는 기준을 비교합니다. |
학습 완료 체크
- 창작자·작품·수용자를 구분했다.
- 형식과 내용의 관계를 설명했다.
- 해석의 근거와 범위를 확인했다.
세 항목 중 하나라도 설명하지 못하거나 정답 근거를 지문에서 찾지 못했다면, 다음 날 같은 지문을 다시 풀지 말고 기록표의 빈칸만 먼저 복원하세요.
자료 이용 안내
이 페이지의 영어 지문, 문항, 선택지와 해설은 영어시험연구소가 직접 작성했습니다. 2027학년도 EBS 수능특강 영어의 강별 유형에 연계한 비공식 학습 자료이며, EBS 교재의 원문·문항·정답을 복제하지 않습니다.